Nos visites guidées / Our guided tours

Rue Saint-Martin

Envie de découvrir les quartiers du Marais et du Sentier sous un nouveau jour ? Les visites guidées du Deux Quatre sont faites pour vous !

You’ve been wanting for a long time to discover a different side of Paris ? You’ve been waiting to be given a view on the historical town guided by its shops ? The guided tours of Le Deux Quatre are made especially for you !

Il y a deux options possibles. Soit faire vos réservations sur la plateforme Guideapolis à l’adresse suivante et régler directement en ligne :

http://www.guideapolis.fr/fr/visite/le-deux-quatre/ !

Soit nous contacter directement par mail a.labor.8@gmail.com , et alors le paiement s’effectuera sur place en espèce ou par chèque !

For this, you can either buy your ticket online via the Guideapolis platform, or contact us by mail a.labor.8@gmail.com and pay in cash or by check there !

Description de la première visite, 12 euros/personne pour 2h :

Description for the first visit, 12euros/person for 2 hours :

Il est surprenant de constater que Paris, à toutes les périodes, a toujours appartenu aux parisiens qui l’ont peuplé, défendu et souvent soulevé. Les pouvoirs, qu’ils soient royaux, impériaux ou républicains, ont toujours craint, respecté et ménagé la force de bouleversement et de résilience du peuple parisien.
Aussi en tant de crise aujourd’hui, où réside encore cette force de résilience, de persistance et de vitalité de la ville de Paris face aux enjeux économiques, culturels et sociaux de ce début de XXIe siècle ?

It’s quite surprising to notice that the city of Paris, at all time, has always belonged to its people, who often defended or upraised it. The different regimes leading the country, whether this was a monarchy, an Empire or a Republic, always distrusted, feared and respected the upheaval and the impact strength of the parisian people.

Therefore, during the economical and cultural crisis we experience today, where does this force remain in the great city of Paris ? How do the parisians face the economical, cultural and social stakes of the 21st century ?


Le projet du réseau Le Deux Quatre fait le choix de dire et de mettre en avant les petits commerces d’hier et d’aujourd’hui qui participent de l’exception parisienne et française.
Cette visite vous propose de porter un regard contemporain sur les quartiers historiques du Marais (4e/3e) et du Sentier (2e), à travers leur rôle dans l’histoire de Paris et ses commerces.

Le Deux Quatre network’s project makes the choice to promote the local force of small shops that still play a great part in the city’s identity as well the plural identity of french culture.

This guided tour proposes a fresh and optimistic view on the historical areas of the Marais (4e/3e arrondissements) and the Sentier (2e), through their part in the history of Paris and its shops.


La visite commencera au lieu de tous les renversements politiques, à savoir l’Hôtel de Ville, face à l’île de la Cité, berceau de la capitale dès le Paléolithique et de manière sûre depuis le 3e siècle avant J.-C..
Traversant le Marais suivant l’axe rue Saint-Martin / boulevard Sébastopol, s’arrêtant au passage devant l’église Saint-Merry construite au XVIe (sous François Ier), nous rejoindrons le quartier Montorgueil et le Sentier en empruntant le passage du Grand Cerf.

The tour will start at the point of topmost intensity in all the upheavals the city has known : the Hôtel de Ville. In front of the Place de Grève where it is set, we can see the île de la Cité, birthplace of the city since the Paleolithic and more precisely since the 3rd century before J.-C..

Walking through the Marais on the rue Saint-Martin/boulevard Sébastopol axis, we will stop at the Saint-Merry church built in the 16th century (under François the Ist), and we catch up with with the Montorgueil area and the Sentier by the passage du Grand Cerf.


Nous aurons sur notre chemin l’opportunité d’aller à la rencontre d’une dizaine de petits commerçants sélectionnés par nos soins et vous bénéficierez de l’avantage du travail de proximité que le réseau Le Deux Quatre effectue avec eux.
Enfin, redescendant par Montorgueil, nous ferons une dernière halte à côté des Halles à l’église Saint-Eustache, haut-lieu de la production musicale, où sommeille Rameau et où passa entre autre, Mozart.

The tour will be the opportuniy to visit around ten small shops making part of our network. You’ll then benefit from the proximity relationship Le Deux Quatre keeps with them.

Last but not least, walking down Montorgueil, we’ll make a final stop to the Saint-Eustache church besides Les Halles. The gothic church, with an old musical tradition, is the one where the composer Rameau remains and where Mozart, among other, passed by.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

w

Connexion à %s